Discussion
Loading...

#Tag

  • About
  • Code of conduct
  • Privacy
  • Users
  • Instances
  • About Bonfire
🇧🇷 TADEU 🎻 boosted
abadidea
@0xabad1dea@infosec.exchange  ·  activity timestamp 2 days ago

please enjoy Confucius's favorite assemblage of poems on delicate, subtle emotions, The Honking Chonker

(respectful translation and unhinged translation both mine)

#classicalchinese #translation #localization #poetry

(a line of Chinese follows): 子曰:「關雎,樂而不淫,哀而不傷。」

關 is not literal here, but phonetic *kwaen for “quack” or “honk”, two of the least poetic words in the English language

The Master said: “Within the Odes you’ll find ‘The Call of Waterbirds,’ which is joyful but not gleeful, grieving but not aggrieved.”
(a line of Chinese follows): 子曰:「關雎,樂而不淫,哀而不傷。」 關 is not literal here, but phonetic *kwaen for “quack” or “honk”, two of the least poetic words in the English language The Master said: “Within the Odes you’ll find ‘The Call of Waterbirds,’ which is joyful but not gleeful, grieving but not aggrieved.”
(a line of Chinese follows): 子曰:「關雎,樂而不淫,哀而不傷。」 關 is not literal here, but phonetic *kwaen for “quack” or “honk”, two of the least poetic words in the English language The Master said: “Within the Odes you’ll find ‘The Call of Waterbirds,’ which is joyful but not gleeful, grieving but not aggrieved.”
  • Copy link
  • Flag this post
  • Block
abadidea
@0xabad1dea@infosec.exchange  ·  activity timestamp 2 days ago

please enjoy Confucius's favorite assemblage of poems on delicate, subtle emotions, The Honking Chonker

(respectful translation and unhinged translation both mine)

#classicalchinese #translation #localization #poetry

(a line of Chinese follows): 子曰:「關雎,樂而不淫,哀而不傷。」

關 is not literal here, but phonetic *kwaen for “quack” or “honk”, two of the least poetic words in the English language

The Master said: “Within the Odes you’ll find ‘The Call of Waterbirds,’ which is joyful but not gleeful, grieving but not aggrieved.”
(a line of Chinese follows): 子曰:「關雎,樂而不淫,哀而不傷。」 關 is not literal here, but phonetic *kwaen for “quack” or “honk”, two of the least poetic words in the English language The Master said: “Within the Odes you’ll find ‘The Call of Waterbirds,’ which is joyful but not gleeful, grieving but not aggrieved.”
(a line of Chinese follows): 子曰:「關雎,樂而不淫,哀而不傷。」 關 is not literal here, but phonetic *kwaen for “quack” or “honk”, two of the least poetic words in the English language The Master said: “Within the Odes you’ll find ‘The Call of Waterbirds,’ which is joyful but not gleeful, grieving but not aggrieved.”
  • Copy link
  • Flag this post
  • Block
Log in Create account

Bolhaverso

Os dados dos usuários serão deletados em algumas semanas. Vamos subir uma instância definitiva após finalizar os testes.

Bolhaverso: About · Code of conduct · Privacy · Users · Instances
Bonfire social · 1.0.0 no JS en
Automatic federation enabled
  • Explore
  • About
  • Members
  • Code of Conduct
Home
Login Signup